Japanese Translation Services

  Home     Resume     Contact  

  Download Resume With Contact Information  

John Zimet

Translation from Japanese to English
Interpretation between Japanese and English
Specializing in patents and patent related work, litigation, technical meetings, and business meetings
Further specializing in telecommunications, Internet technology, computer graphics, and software

Work Experience

I have been translating and interpreting for 27 years.
For the first 19 years I worked as an export manager for a Japanese company that manufactures industrial machinery and computer graphics equipment. During that time I also translated and interpreted for Japanese executives and engineers, trained customers, and guided the company through patent litigation (image processing).


1999–April 2003 based in England, and May 2003–present based in Redmond, Washington USA
Translating and interpreting full-time. Work includes
  • Interpreting at business meetings. Twenty seven years of experience with domestic and international board level negotiations in Japan, Europe, and the US helps immensely.
  • Recent interpreting assignments:
    • Telecommunications from board level to system setup
    • Board level research and development agreements
    • Board level marketing agreements
    • Chairman-level takeover negotiations
    • Software implementation
    • London Court of International Arbitration
    • Patent negotiations and preparations for litigation
    • Corporate litigation at the British High Court
    • Patent litigation at the British High Court
    • Patent litigation at the European Patent Office
  • Translating
  • Recent technical translations:
    • Patents
    • Document related to patent and trademark litigation, including legal opinions
    • Telecommunications
    • Semiconductors
    • Image processing
    • Computer graphics
    • Optics
    • C and C++ programming manuals
    • Digital TV Broadcast programming specifications
1980–1999: Full-time employee of a Japanese manufacturing company, Shima Seiki Mfg. Ltd.
  • 1980–1985: In Japan
    • Early duties included interpreting, translating manuals as well as technical and commercial correspondence, teaching computerized systems to overseas technicians, and installing systems world-wide. After promotion to manager, responsibilities grew to include agency contact and negotiation for Europe, USA, Australia, and New Zealand.
  • 1985–1989: Seconded to England to set up UK subsidiary.
    • Organized UK subsidiary for transfer to a Japanese national who arrived in 1989. Responsibility remained for dealing with the UK knitting machine agent. Toward the end of this period main responsibility shifted to overseeing the multi-million pound sale of computer graphics systems to Ford Motor Company, and subsequent sales to the auto industry and photo retouching industry. Much of this still required translation of manuals since the product was new and these were the only non-Japanese customers.
  • 1989–1994: In England working in CG and patents.
    • Duties focused more on overseeing European related computer graphics activities and patent litigation. Patent litigation involved liaison with UK solicitors and barristers, Japanese solicitors, and American witnesses; it involved much travel to the USA and Japan. Translation and interpreting increased significantly due to the litigation.
  • 1994–1996: In Italy
    • While in Italy teaching computer systems to Italian designers, helped set up Italian branch.
  • 1996–1999: Based in England
    • Responsible for computer graphics sales and service for Europe.

Back to top


B. A. English literature, University of Idaho.
Minor equivalent in electrical engineering, Oregon State University.
Living in Japan 8 years.

Association Memberships

Member of the Japan-America Society of the State of Washington
One year term as vice chairman of the Milton Keynes Japan Club representing the 40 + Japanese companies in Milton Keynes.
One year term as head of an ad hoc TEC Special Interest Group Committee in charge of encouraging Japanese companies to join and actively participate in TEC.

Translation Associations and Qualifications

Twenty seven years experience translating and interpreting.
Active Member of the US based American Translators Association (ATA).
Member and past-president of the Japan based Japan Association of Translators (JAT).
Institute of Linguists (UK) Diploma in translating from Japanese to English (DipL), with distinction.
'1st. Class Certificate of Japanese Language Proficiency', The Japan Foundation.

Back to top

  Home     At Home     Resume     Contact  

© 2004-2008 Japanese Translation Services Inc. All Rights Reserved.